第147章、谁叫西尔莎(1/2)
教授显然没预料到会有这样一出好戏,原本就是一幅黑脸的他脸更黑了。别说学生,就连站在门口的小姑娘都缩了缩脖子。
西尔莎本人则更为吃惊,她完全不知道现在是个什么状况。
爱尔兰的教学环境其实挺好的,自由、轻松又诙谐,但百样米养百样人,严肃认真的老师什么地方都会有。爱尔兰当然也不会例外。
这位索默菲尔德教授。
很多圣三一学院的学生都认为这是整个爱尔兰最可怕的老师,严肃古板,一点都没有现代人的幽默。
“嗯……谁叫西尔莎,有人给你送花呢。”教授开口问道。
表情——
居然意外的和颜悦色。
西尔莎眨巴着眼睛,扭头在教室四周巡视,她似乎猜测到了什么。
叶开清了清嗓子站起来。
“老师,花是我的。”
“你是西尔莎?”
“没错,就是我。”
教授低头在自己的教案上翻了几页,找到了本节课的学生表。
西尔莎,女,21岁。
教授合上书,说道“那请你先用盖尔语解释一下诗人叶芝创作的when you are old,如果你答对了,我就允许你接受这束花。”
答不上来呢?教授没说。
西尔莎咬着牙对叶开进行长时间的注目礼,其目光灼灼让叶开感觉她是一个放在太阳地底下的放大镜,正把焦点对着自己。
when you are old,翻译成中文就是,当你老了。
是叶芝很出名的一个作品。
知道作品是什么,接下来要做的就很方便了,为啥呢?因为叶开会说盖尔语啊。
盖尔语就是爱尔兰语。
叶开踏足在爱尔兰这片土地上的时候,他就懂得了如何去述说以及书写盖尔语。他曾经还用盖尔语写了一首凯尔特民谣ute 5。
这节课是爱尔兰古代社会学。
要问叶开其他的东西,叶开绝对会一头雾水,但如果只问盖尔语和一些文学上的知识。那么叶开完全可以作答出来。
叶开用盖尔语自信的说到“诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。
正常来说,爱情总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的。
而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子……”
索默菲尔德教授低头仔细倾听。
满意的点头不止。
这位同学说话的时候完全没有其他人那样生硬,使用盖尔语的熟练度仿佛是在说自己的主语一样,显然是下了很大的苦工。
叶开打开了话匣,滔滔不绝的用盖尔语说着自己所理解的《当你老了》。
这首诗歌流传到了全世界。
无数的人把这首诗歌当为了情诗的典范,但很少有人知道,诗人直到生命的最后时刻都没有追求到诗里说的这位女孩。
几十年积累下的感情,让叶芝写很多关于这位心上人的诗歌。
本章未完,点击下一页继续阅读。