首页 > 都市言情 > 战争与和平 > 29 Page 2

29 Page 2(1/2)

目录
好书推荐: 她的朋友是吸血鬼 麦块之只有我知道怎么合成 豪门诱婚:权少的贴身女佣 震惊我的徒弟是女帝 玄沧传说 从低武打到洪荒,被剪辑曝光了! 养着丧尸找男人 侯门霸宠:辣手仙妃 梦幻西游之重返2005 至尊邪主:暴君萌宠小蛇妃

“Est—ce que les dames francaises ne quitBteraient pas Paris si les Russes y entraient?”①皮埃尔说。

①顺便问问,您告诉我,女人们是否真的离开了莫斯科?奇怪的念头,她们怕什么呢? 如果人开进巴黎,难道法国女人不离开?

“Ah,ah,ah!…”法国人开心地神经质地哈哈大笑起来,拍拍皮埃尔的肩膀说。“Ah!elle est forte celle—là。”他接着说。“Paris?…Mais Paris…Paris…”

“Paris,La capitale du monde…”①皮埃尔替他说完。

①哈哈哈!…我这是说笑话。巴黎?可是巴黎……巴黎……巴黎是世界之都……

上尉看了看皮埃尔。他习惯于在谈话间停下来用笑容和温柔的目光打量交谈者。

“Eh,bien,si vous ne m’aiez pas dit que vous êtes Russe,j’aurai pariè que vous êtes Parisien.Vous avez ce je ne sais quoi,ce …①”说出这番恭维话后,他又默默地看了看对方。

①如果您没告诉我您是人,我一定打赌您是巴黎人。您身上有……

“J’ai été à Paris,j’y ai passé des années,”

皮埃尔说。

“Oh ca se voit bien.Paris!…Un homme qui ne connait pas Paris,est un sauvage.Un Parisien,ca se sent à deux lieux.Pairs,c’est Talma,la Duschéonis,Potier,la Sorbornn,les boulevards。”①发觉这一结论不如刚才说的有力,他又急忙补充:“Il n’y a qu’un Paris au monde.Vous avez été a Paris

①啊,这很明显,巴黎!……不知道巴黎的人是野人。一个巴黎人,你在两里外便认得出来,巴黎,这是塔尔马,迪歇努瓦,波蒂埃,索尔本,林荫大道。 我到过巴黎,在那儿住过多年。

et vous êtes resté Russe.Eh bien,je ne vous en estime pas moins.”①

皮埃尔喝了葡萄酒,几天,在孤寂中想着忧郁的心事,因此他现在同这位快活而和善的人谈话,感觉到情不自禁的高兴。

①全世界只有一个巴黎。您到过巴黎,但仍然是一个人。这也没什么,我不会因此降低我对您的尊重。

“Pour en revenir à vos dames,on les dit bien belles.Quelle fichue idée d’aller s’enterrer dans les steppes,quand l’arm ée francaise est a Moscou.Quelle chance elles ont manqué celles—là.Vos moujiks c’est autre chose,mais vous autres gens civilisés vous devriez nous connalAtre mieux que ca.Nous avons pris Vienne,Berlin,Madrid,Naples,Rome,Varsovie,toutes les capitales du monde…On nous craint,mais on nous aime.Nous sommes bons à connalAtre.Et puis l’emBpereur.”①他开始打开话匣了,但皮埃尔打断了他。

①谈谈你们的女士们吧,听说她们很美貌。哪儿来的愚蠢念头,要在法军到莫斯科时跑到草原上去藏起来。他们错过了美妙的机会。你们的农民,我理解,但你们——有教养的人——应该更清楚地了解我们。我们拿下了维也纳,柏林,马德里,那不勒斯,罗马,华沙,全是世界的都会。他们怕我们,但也爱我们。和我们交往没有害处。况且皇帝……。

“L’empereur,”皮埃尔重复了一遍,他的脸色突然变得忧郁和困窘起来。“Est—ce que l’empereur…”①“L’empreur?C’est la générosité,la clémence,la justice,l’ordre,le génie,voilà l’empereur!C’est moi Ramballe qui vous le dit.Tel que vous me voyez,j’étais son enemi il y a encore huit ans.Mon père,a été comte émigré…Mais il m’a vaincu,cet homme.Il m’a empoigné.Je n’ai pas pu résister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France.Quand j’ai compris ce qu’il voulait,quand j’ai vu qu’il nous faisait une liti ère de lauriers,voyez vous,je me suis dit:voilà un souveran,et je me suis dornneè a lui.Eh voilà!Oh,oui,mon cher,c’est le plus grand homme des siècles passés et à Venir.”②

“Est—il à Moscou?”③皮埃尔口吃地带着应受谴责的神情。

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
新书推荐: 换亲嫁反派,全朝跪拜叫皇后 重生娇娇女驯养摄政王 老祖宗复活成团宠了 迷之荒岛,蔚蓝之海 麒麟肾不结婚生子,你非要举世无敌? 告我药不合法,合法又说买不起? 你和我之间难以缩短的距离 杨蜜动情,热芭献吻,财源滚滚 我在岛国纯嚯嚯,挺合理吧 这女神能处,邂逅就送小棉袄
返回顶部